August 20, 2015

Kecintaan Terhadap Al-Qur`an Menggerak Abdullah Yusuf Ali Menterjemah Dan Mengulas Al-Qur`an Dan Muhammad `Uthman El-Muhammady Menterjemahkan


BBB,  04 Zulkaedah 1436 = 19 Ogos 2015 (Rabu):
Semua kitab tafsir yang telah dibicarakan adalah terjemahan dan tafsiran dari bahasa Arab kepada bahasa Melayu, tetapi kali ini ada kelainan, bahawa terjemahan Al-Qur`an adalah kepada bahasa Inggeris dan terjemahan kepada bahasa Melayu.


Kitab Al-Qur`an yang diterjemah dan ulasan ialah kitab `The Holy Qur`an Text, Traslation & Commentary yang dilakukan oleh Abdullah Yusuf Ali (L.1289/1872M) Berasal dari Bombay, India. Sebagai anak seorang yang kuat berpegang dengan agama Islam, Abdullah Yusuf Ali sejak usia 4 – 5 tahun beliau telah diajar oleh orang tuanya membaca Al-Qur`an dan bahasa Arab yang menurutnya bahasa yang kaya dengan perbendaharaan dan indah dari segi pengucapan dan estetika. Beliau menghafal Al-Qur`an dalam usia muda. Beliau turut mendalami bahasa Inggeris pada peringkat pengajian persekolahannya. Pemergian beliau ke luar negara dan melawat banyak tempat di Eropah dan menetap di London dalam masa yang agak lama memberi peluang baginya mempertingkatkan penguasaan beliau di dalam bahasa Inggeris. Semasa berada di London beliau tidak terepisah dari mendalami pengajian agama dan lebih terdedah dengan banyak terjemahan Al-Qur`an yang merupakan bidang yang diminatinya dan berhasrat untuk menterjemah dan mengulas Al-Qur`an. Bila beliau pulang ke India dan menetap di Lahore beliau memulakan projek terjemahan dan mengulas Al-Quran dan kerja ini dapat disiapkan sebelum beliau meninggal (m.1367H./1948M.).
Tujuan beliau menterjemah dan mengulas Al-Qur`an ialah bagi tujuan dakwah terutama kepada kalangan masyarakat Barat yang masih kurang kefahaman terhadap Islam, khususnya tentang Al-Qur`an yang memang banyak dibuat tafsiran tetapi kurang di dalam bahasa Inggeris. Menurut Abdullah Yusuf Ali:
``The English language being widely spread over the world, many people interested in Islam will get their idea of the Qur`an from English translations. It is good that qualified Muslims should make the attempt to present the picture which their own mental and spiritual vision presents to themselves.``
(Abdullah Yusuf Ali, The Holy Qur`an, Text, Translation & Commentary, Sh. Muhammad Ashraf, Kashmiri Bazar Lahore (Pakistan), 1977: XV).
Pendapat Abdullah Yusuf Ali adalah tepat, dengan memilih bahasa Inggeris sebagai bahasa terjemahan Al-Qur`an ianya tidak saja tersebar di Barat, tetapi di mana juga bahasa Inggeris digunakan sebagai bahasa antarabangsa.
Lantaran itu tafsir yang dihasilkan oleh Abdullah Yusuf Ali yang kali pertama diterbitkan (1938) adalah mendapat sambutan, di Barat dan juga di kalangan masyarakat yang menguasai bahasa Inggeris, sebab itu tafsir ini masih diterbit dan berada di dalam pasaran. Menurut Muhammad Uthman El-Muhammady yang menterjemah tafsir yang diterjemah dan dihuraikan oleh Abdullah Yusuf Ali,
``Hamba Allah ini dipertemukan dengan tafsir ini sewaktu umur dalam belasan tahun, masa yang sangat penuh dengan percubaan hidup, terutama sekali dalam bidang keyakinan dan akliah: tafsir ini adalah  antara karya yang paling berjasa dalam menyelamatkan pegangan hamba Allah ini dalam masa demikian itu, dan semenjak itu tafsir ini terus menerus menjadi bacaannya yang tetap, walaupun selepas beliau boleh memanfaatkan dirinya dengan tafsir-tafsir dalam bahasa `Arab, baik yang klasiknya atau yang modennya.`` Menurut Muhammad Uthma El-Muhammady lagi, `` Tafsir Yusuf Ali ini merupakan tafsir terbesar dan terbaik dalam bahasa Inggeris.`` Tambah Muhammad `Uthman El-Muhammady lagi,
``Tafsir ini ialah tafsir yang paling bermanfaat dalam memberi bimbingan rohaniah bagi setiap Muslim dalam hidupnya.``
(Al-Qur`an Al-Karim, Terjemahan Dan Huraian Maksud, Jil. I.(Penterjemah oleh Muhammad `Uthman El-Muhammady), Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, 1991: XI).
Dari segi latar penterjemah, iaitu Muhammad `Uthman El-Muhammady adalah seorang tokoh ilmuan, ulama-intelektual, khususnya ilmu keislaman. Beliau dilahirkan  di Pasir Mas, Kelantan dan bersekolah beraliran Inggeris di Kota Bharu. Seorang peminat buku-buku ilmiah sejak di bangku Sekolah. Juga meminati Iqbal dan adalah diceritakan, beliau sanggup berbasikal bersama kawan dari Kota Bharu ke Pulau Pinang, kerana mendapat buku Iqbal yang beliau mendapat maklumat, buku yang diminatinya ada dijual di sana. Sungguhpun beliau mendapat pelajaran beraliran Inggeris, tetapi amat meminati bidang keagamaan. Beliau dapat menyambung pengajiannya di Universiti Malaya di Kuala Lumpur hingga ke peringkat Ijazah sarjana dan menjadi pensyarah di universiti tersebut pada (1970an) dan berhenti bagi membuka pondok pengajian tradisi di Tal Tujuh, Pasir Mas pada akhir 1970an. Kemudian menjadi Fellow di Institut Antarabangsa Pemikiran Islam (ISTEC) di UIAM). Al-Marhum yang baru meninggal beberapa tahun lepas berawatak warak, sentiasa berjubah dan berserban. Beliau banyak membentangkan kertas kerja berkenaan falsafah dan pemikiran Islam. Antara bukunya, Memahami Islam, Pustaka Aman Press, Kota Bharu (1977).


Dari segi bentuk buku `The Holy Qur`an, Text Translation & Commentary adalah 3 jilid bagi 30 juz` Al-Qur`an. Tetapi ketiga-tiga jilid tidak sama dari segi ketebalan, misalnya jilid pertma 468 hlm., manakala bagi jilid kedua adalah setebal 1,102 hlm. Dan jilid ke tiga adalah 813 hlm. Namun bagi terjemahan ke Bahasa Melayu yang diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka adalah di dalam 5 jilid yang setiap jilid hampir bersamaan dan setiap jilid mengandung 6 juz`.
Terjemahan Al-Qur`an dan Ulasan oleh Abdullah Yusuf Ali ke dalam bahasa Inggeris memberi keyakinan dan kepuasan kepada pembaca-pembaca dan pengkaji-pengkaji yang menguasai bahasa Inggeris, kerana selama ini beberapa terjemahan di dalam bahasa Inggeris dilakukan oleh penterjemah yang bukan Islam yang terjemahan bukan dengan kemesraan iman, tetapi lebih kepada untuk kajian, tetapi terjemahan Abdullah Yusuf Ali adalah seorang pencinta Islam dan Al-Qur`an yang kehidupannya adalah di bawah lindungan Al-Qur`an dan insya Allah di dalam keberkatan. Muhammad `Uthman El-Muhammady juga menterjemahkannya kerana terpaut dan tertarik dengan terjemahan Abdullah Yusuf Ali di dalam bahasa Inggeris yang dihayatinya sejak umur belasan tahun pada zaman persekolahannya. Tertarik dan dengan rasa mesra serta terhutang budi dengan hidayah yang didapatinya, maka dia sanggup menggunakan masa dan tenaga bagi menterjemahkan terjemahan dan huraian Abdullah Yusuf Ali. Kerja kebajikan yang dilakukan oleh kedua-dua tokoh ini kita sanjung tinggi. Semoga mereka berdua dengan amalan kebajikan itu mendapat ganjaran berterusan dan bagi pembaca insya sama mendapat nikmat, limpahan hidayah dan ganjaran – Insya Allah.

Sekian.

1 comment:

  1. Syukur alhamdulillah saya ucapkan kepada ALLAH karna atas kehendaknya melalui MBAH RAWA GUMPALA saya sekaran sudah bisa buka toko sendiri dan bahkan saya berencana ingin membangun hotel dan itu semua berkat bantuan MBAH RAWA GUMPALA,saya tidak pernah menyanka kalau saya sudah bisa sesukses ini,atas bantuan MBAH RAWA GUMPALA yang telah memberikan nomor selama 3x putaran dan alhamdulillah itu semuanya tembus bahkan beliau juga membantu saya dengan dana ghaib dan itu juga benar benar terbukti,MBAH RAWA GUMPALA juga menawarkan minyak penarik kepada saya dan katanya minyak ini bisa digunakan untuk berbagai jenis keperluan dan baru kali ini saya temukan paranormal yang bisa dipercaya,,bagi teman teman yang ingin dibantu untuk dikasi nomor yang benar benar terbukti tembus atau dana ghaib dan kepengen ingin membeli minyak penarik silahkan hubungi MBAH RAWA GUMPALA di 085316106111 ini benar benar terbukti nyata karna saya sendiri yang sudah membuktikannya. BLOG MBAH RAWA GUMPALA

    ReplyDelete