06 Syawal 1434 = 13 Ogos 2013 (Selasa):
Kritikan karya secara kumpulan dilakukan oleh saudara
Muhammad Haji Salleh, saudara Baha Zain dan Alis Murni dengan disertai oleh
penyair-penyair Ahmad Sarju, T. Alias Taib, Omar Mohd. Nor dan Nahmar Jamil,
manakala secara perseorangan dilakukan oleh saudara Alis Murni. Kedua-kedua
bengkel kritikan tersebut berlangsung pada Khamis jam 9.00 hingga 12.30
tengahari 14 November dan 8.30 hingga 10.15 Jumaat 15 November 1974 di Teluk
Kemang, Port Dickson, Negeri sembilan. Tulisan ini fokus kepada puisi-puisi
Shafie Abu Bakar.
Dalam kritikan-kritikan tersebut pada umumnya
pengkritik-pengkritik tidak mau merubah idea asal penulis, kerana ini jika
dilakukan akan melibatkan hilangnya keaslian sajak-sajak yang dikritik. Mereka
lebih mempersoalkan tentang penggunaan bahasa dan imej-imej di dalam
sajak-sajak dan mengesyorkan cara-cara bagaimana mengemaskannya dari segi teknik.
Di dalam perbincangan secara kumpulan, hanya sebuah sajak
sahaja dipilih bagi seorang penyair untuk dikritik. Manakala bagi individu
kesemua lima
sajak yang terpilih. Bagi Penulis Shafie Abu Bakar dipilih sajak untuk kumpulan
berjudul:
Lebih dari ketepatan
Saudara-saudara Muhammad Haji Salleh dan Baha Zain bersetuju
dengan idea yang dikemukakan dan menganggapnya baik, tetapi mereka berpendapat
penggunaan simbol-simbol ilmu Hisab + - x & -:- tidak bersesuaian dan
merosakkan kebaikan dan keindahan sajak
itu, mereka mengesyorkan supaya dicari ganti kata-kata yang bersesuaian
dengannya.
Saudara Baha Zain bertanya secara diplomasi akan maksud kata
`remak`. Kata ini bermaksud `rosak atau pecah`. Jika demikian sepatutnya ialah
`remuk`. Penulis mengakui kesilapan
berkenaan. Perubahan ejaan dilakukan terhadap ejaan kata `remak` kepada `remuk`
yang ternyata penulis salah mengejanya, kerana dipengaruhi sebutan dialek
tempatan – Terengganu. Peserta-peserta lain nampaknya tidak melibatkan diri di
dalam perbincangan secara kumpulan mengenai ejaan `remak` kepada `remuk` ini.
Dalam kritikan secara perseorangan yang dilakukan oleh
saudara Alis Murni yang melibatkan semua puisi terpilih, beliau juga menekankan
pada soal ketetapan bahasa dan penggunaan imej-imej terhadap kelima-lima buah
buah sajak Penulis yang dibengkelkan – tidak dari segi idea. Di dalam sajak
`Lebih dari ketepatan` Alis Murni tidak begitu bersetuju simbol-simbol Hisab
ditukar, kerana katanya, ia sesuai
dengan judul sajak yang menekankan soal ketepatan. Beliau mengesyokan supaya:
Kata `bertukar ganti` pada baris 5, ditukar kapada kata
`berubah`
Kata `lewat` pada baris 8, ditukar kepada kata `pergi`
Menurut beliau penggunaan imej `kijang liar` pada baris 11,
adalah tidak bertalian dengan imej sebelumnya. Kalau hendak dikaitkan dengan
imej `sungai` pada kata `berhanyutan` katanya, patut dipilih kata-kata `ikan
liar` umpamanya dan kata `panahkan` sebelumnya – baris sepuluh ditukarkan
kepada `pancingkan`. Ini melibatkan perubahan yang banyak, katanya.
Di dalam sajak `Di suatu persimpangan` beliau tidak
bersetuju kata `pendatang` - baris 3 digunakan, kerana ini katanya,
``terang-terang menunujukkan pengaruh Muhammad Haji Salleh.`` (Muhammad
menghasilkan kumpulan puisinya `Sajak-sajak pendatang`). Menurut Alis Murni,
``Penulis harus berdiri pada identitinya yang tersendiri``. Beliau juga
mengesyorkan supaya kata-kata:
`telah kumamah`, baris 6, ditukar kepada kata `gugur`.
`sisa-sisa harapan`baris 8, ditukar kepada kata `serpihan
harap`
`dibakar` baris 10 ditukar kepada `dibahang`
Dan mengesyorkan agar memecahkan baris 11, `setiap detik
merasa kehilangan` menjadi dua baris:
Satu detik merasa hilang
Satu detik merasa kehadiran
Beliau juga mengesyorkan kata-kata `kecamuk dalam diri`
baris 12, ditukar kepada `gusar`. Seterusnya dua baris akhir:
`dengan keghairahan ini
Aku menyambung perjalanan`
Menjadi satu baris, iaitu:
Ghairah aku menyambung perjalanan.
Di dalam sajak `Hutan-hutan batu` Alis Murni mengesyorkan
supaya kata `kini` baris 3, dan `di sana sini` baris 8 ditiadakan sama sekali
dan kata `pasang sepanjang baris 11 diubah kepada `pasang surut`.
Di dalam perbincangan mengenai sajak `Kemanusiaan yang tak
terselesai`, kata `tiba` baris 8, disetujui supaya diganti dengan kata `hadir`
manakala baris 11, dan 12 disyor supaya ditukar kepada, `kedewasaan yang
gugur`.
Mengenai sajak `Ada dan tiada` Alis Murni tidak begitu
banyak mengesyorkan perubahan, kecuali pada kata `tara` baris 5 dan 6 dan kata
`memantul` baris 12, supaya difikirkan untuk ditukarkan kepada kata-kata lain
yang lebih sesuai.
Walau apa pun cadangan perubahan, kecuali yang silap ejaan
seperti `remak` kepada `remuk` di atas, Penulis tidaklah terikat untuk mengikut
kepada perubahan yang disyorkan, perubahan-perubahan yang dilakukan adalah
bergantung kepada pertimbangan Penulis sendiri, kerana kadang-kadang jika
diikut kepada syor pengkritik, maka seluruh struktur terpaksa dirubah dan ini
menghilangkan keaslian. Namun setengah perubahan dibuat, tetapi bukan dari kerana
kritikan semata-mata, sebaliknya menurut kewajaran dan kesesuaian. Walau
bagaimana di atas kritikan dan syor-syor yang dibuat Penulis mengucapkan terima
kasih.
Untuk makluman hampir semua daripada 16 sajak yang
dihasilkan – mendapat tempat dalam penerbitan-penerbitan. Bahkan dua daripada
16 sajak di atas mendapat `Hadiah Sastera Malaysia ` bagi tahun yang
berlainan. Satu daripadanya yang dihasilkan semasa menghadiri kursus berkenaan
dan tidak dibincangkan. Akan dikemukakan
- Insya Allah.
Sekian.
No comments:
Post a Comment