BBB, 25 Syawal 1436 = 10 Ogos 2015 (Selasa):
Sebagai sebuah tafsir yang dihasilkan dari
himpunan ceramah-ceramah yang disampaikan oleh Ustaz Ahmad Sanhaji bin Muhammad
kepada masyarakat melalui radio Singapura – Singapore Broadcastng Cooperation
(SBC) selama 25 tahun tahun (Februari 1959 – April 1984) ia adalah hasil yang
menarik. Ustaz Ahmad Sanhaji pada masa tersebut begitu popular di kalangan
pendengar bukan saja di Singapura, tetapi meluas di Malaysia (Malaya atau Semenanjung
Tanah Melayu), Indonesia, Brunei dan di mana jua yang mengikutinya, khususnya
di kalangan umat Islam di Asia Tenggara.
Dari segi pendekatan, sebagai sebuah tafsir
yang dihasilkan melalui `Ceramah Tafsir` dicorong radio – pada peringkat
permulaan masa itu belum ada telivesyen, kita menjangkakan bahawa tafsir berkenaan
mempunyai kelainan dari perndekatan tafsir-tafsir biasa, misalnya dengan adanya
ungkapan `Tuan-tuan dan puan-puan pendengar yang dihormati sekalian`, atau `Para
pendengar yang dikasihi sekalian` atau `Pendengar pencinta tafsir sekalian` dan
sebagainya. Sebenarnya tidak ada ungkapan-ungkapan sedemikian. Bahkan tiada
salam, pujian kepada Allah dan salawat kepada Rasulullah bagi permulaan
percakapan. Bahkan kita tidak ketahui bahagian-bahagian yang disampaikan 15
minit bagi setiap penyampaian di radio sekali seminggu itu. Untuk mengatakan
bahawa pentafsir di dalam menyampaikan tafsir memberi makna terlebih dahulu
bagi kata-kata, contohnya sebagaimana dilakukan terhadap kandungan kata-kata di
dalam Surah Al-Fatihah, tetapi ini dilakukan bagi ayat-ayat bagi Surah
Al-Fatihah sahaja sebagai pembukaan dan tafsiran permulaan. Penulis berpendapat
untuk tujun penerbitan, bahawa ungkapan dari gaya penyampaian ceramah atau
secara lisan sebenarnya telah diubahsuai, menjadikannya sebagai pendekatan
karangan sebagaimana pendekatan bagi tafsir-tafsir biasa.
Sebagaimana di dalam kebanyakan tafsir biasa,
maka demikian di dalam Tafsir `Ibru Al-Athir – Contoh bermula dari awal Surah
Al-Baqarah, pentafsir memetik 7 ayat dari awal surah tersebut diletak pada
bahagian kanan dan diberi terjemahan pada
bahagian kiri bertulisan jawi ayat demi ayat sehingga ke akhir petikan bagi
ayat ke tujuh. Kemudian pada bahagian bawah dari ayat Al-Qur`an dan terjemahan ialah
tafsiran yang seimbang dari penggunaan ruang dengan tafsiran yang sederhana
dari segi panjang, iaitu lebih sedikit dari dua halaman.
Bagi Surah Al-Baqarah, pada bahagian huraian
pentafsir memaklumkan bahawa kesemua 286
ayat di dalam Surah Al-Baqarah adalah diturunkan di Madinah, kecuali satu ayat
sahaja (ayat bil. 21), diturunkan di Makkah. Pentafsir memberitahu ada yang
berpendapat ayat yang bermaksud:
``Takutlah kamu kepada hari yang kemudian, yang akan
dikembalikan kamu kepadaNya, mengadap ke hadrat Allah, kemudian disempurnakan
balasan amalan seseorang, sedang mereka itu tiada teraniaya.``
Menurut setengah pendapat ulama, terang
pentafsir bahawa ia adalah merupakan ayat terakhir diturunkan kepada
Rasulullah. Tetapi lebih ramai berpendapat mengatakan ``Hari ini telah Aku
sempurnakan bagi kamu agama kamu ... (Al-Ma`idah: 3) adalah ayat terakhir.
Seterusnya pengambilan sejumlah ayat lagi yang
tidak tetap jumlahnya. Bagi pengambilan kedua adalah 13 ayat (ayat 8 -20)
dengan diberi terjemah dan diikuti dengan huraian yang lebih panjang, sesuai
dengan kepanjangan ayat yang diambil, manakala ambilan ketiga berubah pula kaedah
dengan mengambil satu-satu ayat (21) dan ayat (22) dan seterusnya satu-satu
ayat kepada ayat (66) yang nampaknya formatnya berubah-rubah kepada jilid-jilid
yang lain tidak tetap dan berubah.
Sesuatu jumlah ayat dihimpun bagi satu tafsiran
mungkin kerana bersamaan atau berhampiran dari segi persoalan dan tema dan
mungkin pula bagi ayat-ayat yang pendik cukup dengan tafsiran bagi satu siaran
dalam radio.
Cuma yang agak baik bahawa pentafsir memberi
judul-judul sesuai bagi satu atau jumlah ayat dengan tajuk yang sesuai dengan
kandungan. Judul-judul yang diberi ialah untuk satu juz`, dan jika ada surah
atau surah-surah di dalam satu juz` disebutkan surah dalam susunan judul yang
diberi. Contoh bagi juz` 5 `Wal-Muhsanat~ terdapat 140 judul yang diberi
terhadap kandungan di dalam juz` tersebut, sebagai contoh antaranya:
*Ayat-ayat Al-Qur`an juz` 5, (hlm. 1)
*Diharamkan mengahwini isteri orang kecuali hamba
sahaya tawanan perang (20)
*Istibra` bagi tuan yang hendak menjadikan
tawanan perang itu gundiknya (22)
*Sebab ayat 24 diturunkan (24)
* Perkahwinan merupakan kawalan yang
mendatangkan kesejahteraan (26)
Dan seterusnya kepada jumlah 140 judul yang
diberi terhadap kandungan ayat-ayat Al-Qur`an seterusnya.
Walaupun pentafsir melakukan tindakan yang
baik dengan memberi judul bagi persoalan atau tema yang terkandung di dalam
ayat-ayat di dalam sesebuah juz` dan surah, tetapi jika kita balik
halaman-halaman bagi mencari judul yang diberi, maka kita tidak dapat menemui
tajuk yang diberi pada bahagian permulaan, mungkin tidak disertakan untuk
mengelak dari kekerapan memberi judul di dalam satu-satu halaman. Pemberian
judul ini hanya bagi cetakan Kuala Lumpur (1989), tetapi tidak bagi cetakan
awal Singapura (1962). Walau bagaimana dengan memberi halaman bagi persoalan
atau tema, kita boleh mendapat maklumat berhubung dengan tajuk dari kandungan
makna ayat dan tafsir yang diberi. Pokoknya dari kebaikan dengan memberi judul
persoalan atau tema, tetapi ada kelemahan dalam mana judul persoalan atau tema
tidak diberi di halaman berkenaan dengan membiarkan pembaca membaca dan memahami
kandungan dan tafsiran bagi sesuatu ayat berkenaan.
Dari segi kebaikannya, bahawa pentafsir
membuat pengenalan bagi setiap surah sebelum menafsirkannya, misalnya kedudukan
surah dalam bilangan surah seturut di dalam Al-Qur`an juga jumlah ayat di dalam
satu-satu surah. Juga diberi keterangan mengapa nama bagi surah yang diberi dan
apakah kandungan yang terdapat di dalam sesuatu surah. Sebagaimana setengah
dari kitab-kitab tafsir memberi sebab-sebab nuzul bagi sesuatu ayat, maka
demikianlah bagi tafsir ini. Contoh sebagaimana pecahan dalam juz`
`Wal-Muhsanat` di atas dan di tempat-tempat yang lain lagi.
Dilihat dari segi bahasa, dan penguasaan
terhadap terjemahan, adalah lancar dan mudah difahami. Kemudahan faham ini
perlu, khususnya melalui pendengaran radio – walaupun mungkin kemudiannya
diubah sesuai dengan keperluan penerbitan bercetak.
Sebagai sebuah tafsir yang besar dan penting
serta lengkap 30 juz` di dalam bahasa Melayu dan memakan masa 25 tahun bagi
melengkapkannya Tafsir `Ibru Al-Athir adalah tafsir penting di dalam bahasa
Melayu, meskipun tidak setebat Tafsir Al-Azhar Hamka. Tafsir ini dapat
diperbaiki dari segi format dan teknik penerbitan secara lebih bermutu agar
dengan nilai tambah ini lebih menarik bagi mesyarakat umat Melayu-Islam untuk
menatap dan mengambil faedah darinya.
Sekian.
No comments:
Post a Comment